Concertinabulles

En Angleterre, le soufflet qui relie deux wagons s’appelle un «concertina vestibule» : preuve métalinguistique que l’instrument est anglais, jusqu'à son nom.
C’est un certain Charles Wheatstone qui l’invente en 1829 et il connaîtra tout au long du siècle des succès de salon, avant de tomber en désuétude, pour ne plus chanter que dans les pubs et sur les ponts des navires, ou, fort judicieusement, au début du film « Tess » de Polanski.

 

L’hexagone à huit côtés accompagne dans ce concert le chant. Ils vont parcourir ensemble une trajectoire qui passe par les débuts de Géranium aux plus récentes chansons composées pour le théâtre, faisant côtoyer l’alsacien au tzigane russe, l’italien à l’anglais, le yiddisch à l’espagnol, Shakespeare avec Garcia Lorca et Nathan Katz, Gerschwin avec Kurt Weil, Cora Vaucaire avec Bernstein...

 

L’instrument que j’utilise est un duet concertina, le rejeton le plus sophistiqué de la dynastie, dont les cousins s’appellent « anglo », german », anglo-german », « english ».

 

 

Le répertoire est choisi dans un éventail permettant de mettre l’accent sur un aspect du programme. Certains chants sont accompagnés à la mandole ou à la guitare.
En alsacien :
1) Guete n’Obe (Auguste Stöber/Daniel Muringer
2) Belli (Rémy Fisch/Daniel Muringer)
3) Grapapa (Daniel Muringer)
4) Maïekafer (Daniel Muringer)
5) Friedezitt (Auguste Stöber/Daniel Muringer)
6) Zum Abschied vum alta Brennkessel (Charles Zumstein/Daniel Muringer)
7) Es esch so kalt (Nathan Katz/Daniel Muringer)
8) Wiehnachtslied (Daniel Muringer)
9) Guete Nacht (Auguste Stöber/Daniel Muringer)
10) S’esch wohr, s’esch wohr (trad./Daniel Muringer)
11) D’r Toni vum Kanal (Daniel Muringer)
12) Se richte uns a Krieg (Daniel Muringer)
13) Ich bin a Spinner vu Milhüsa (trad.)
14) Battellied (trad.)
15) S’Dundi hat gsait (trad.)
16) Dreikönigslied (trad)
17) Schlof, Kindela, schlof (trad.)
18) Heimet Ort (Tony Troxler/Daniel Muringer)
19) Woher so frieh (J.P. Hebel)
En français :
1) Chanson des soldats de l’an I au siège de Mayence (Daniel Muringer)
2) Vendémiaire (Daniel Muringer)
3) Quand les poètes ont disparu (Charles Trenet)
4) Chanson du cyprès (Daniel Muringer)
5) L’Affiche Rouge(Aragon/Léo Ferré)
6) Chanson de Craonne (trad.)
7) Embrasse-moi (Jacques Prévert/Waxmann)
8) Femme d’Orient (Daniel Muringer)
9) Samba-de-la-nuit (Bernard Umbrecht/ Daniel Muringer)
10) Chanson pour oublier Dachau (Aragon/Daniel Muringer)
11) Lili (Pierre Perret)
12) Marie-Trottoir
13) Réjouissance après la victoire
14) Révision (Gaston Couté)
15) Chanson du roulier (trad. Recueilli par
Ste-Beuve)
16) Où sont-ils donc ? (Fréhel)
17) La pomme de terre (Daniel Muringer/Denis Forget)
18) Le Guignolo de st-Lazo (trad.)
Bilingue :
1) Chanson de Puck (Shakespeare/Daniel Muringer)
En anglais :
1) The Praties (trad. Irlandais)
2) Johnny has gone for a soldier (trad. Irlandais)
3) I got plenty of nothing (G et I. Gershwin)
4) Maria/Tonight (Leonard Bernstein)
5) Over the rainbow (Harburg/Arlen)
En allemand :
1)Nach grüner Farb (trad./Daniel Muringer)
2)Moritat von Meckie-Messer (B.Brecht/K.Weil)
3)Der Leiermann (Franz Schubert)
4) Minnesang (Friedrich von Husen/Daniel Muringer)
5) Der Graben (Tucholsky-Eisler)
En yiddisch :
Avreml (trad.)
Chants de ghetto et de déportation
En tzigane russe :
1) Maliarka (trad./Daniel Muringer)
2) Xaciam (trad./Daniel Muringer)
Chansons sociales :
1) Ouvrier, prends la machine (Charles Keller/James Guillaume/Daniel Muringer)
2) Chanson du linceul
3) Chanson des ouvriers (Pierre Dupont)
En espagnol :
1) Guantanamera (José Marti)
2) Comandante Che Guevara
3) Si tu Madre (F. Garcia Lorca/Daniel Muringer)
4) Venian del desierto (Victor Jarra)
En italien :
Pot-pourri chansons du Frioul et de Venise

daniel.muringer@wanadoo.fr  

retour accueil